New York to Beijing – Lost in Translation – Journal Entry 14

New York to Beijing

          imgres-1

Lost in Translation

Journal 14

As with any language, when someone tries to translate, sometimes, it just doesn’t work out properly. Today’s blog entry will merely be a few photos of some of the funniest, strangest, and most entertaining signs I have seen translated from English in China. (I personally did not see all of these signs.) I hope you enjoy! FYI- some translations are rated PG-13 completely by accident.

 

imgres

Careful!

imgres-2

Also Careful! 

images

It is evil!

images-4

I agree?

IMG_0149

OK- so I saw this one and have learned that cartilage is a delicatessen here…

IMG_0162

Also saw this in a market close to our home – “Want to Pursue what, go get it!”

IMG_0139

This is my daughter and she is 100%

IMG_0199

On a door during Halloween – no one ever answered! 

IMG_0214

“Eco-Friendly Feeding Machine for Stray Animals”

Speaks to the large amount of animals without homes and our need for rabies shots!

images-2

Yes! A gender-neutral bathroom sign.

(Actually, Chinese do not have gender pronouns at all. Much easier here to be neutral!!)

Go Weman!!

images-1

Damn that pernicious garbage!!

IMG_8378

This is our toilet paper ad copy…… Yes, let’s change the light scent into a rainbow! Please!!

IMG_0123

And, finally…… found this at our local mall foodcourt….

I asked Soren to translate into English because we wondered what the heck this guy was saying…….

“If you don’t eat chicken tenders, how will you be happy?”

I agree!

Next week….

Vegetables on display!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s